偶题
正文
轺车使者良苦辛,手持汉节入红尘。
青嶂断时初见日,黄沙飞处不逢人。
妾身安在何足恤,红帘翠幕遮罗裙。
男儿大抵贵忠义,而况委质为人臣。
不忧死节奉王事,但恐偷生为妾身。
妾嫁郎时尚痴騃,可惜黄金如土卖。
误将玉体与儇儿,身卧污泥佩兰茝。
无礼无义将奈何,但抱罗衣千万带。
欲令高节比梁鸿,说与墦閒仍不改。
莫嗟远别离,离合良有时。
所愿君自爱,养取胸中奇。
莫恨别离久,愿君自持守。
所守义或非,得之适为丑。
君莫爱妾身,妾以死奉君。
一片玉为面,百尺布裁裙。
子亦当何如,为国爱其躯。
一节死不变,如妾事吾夫。
束带人待行,牵衣未能别。
遗子酒一卮,听我歌三阕。
其一献君寿,白发为君偶。
其二祝康宁,玉体和而平。
其三无累家,无令妾咨嗟。
不患不富贵,所患入于邪。
译文
车辆轻快的使者太辛苦了,他手握象征使命的符节,踏进这红尘的世间。
当青色的山峦不再阻隔,初升的阳光才得见眼,黄沙飞舞中他却得孤身一人前行。
我身置何处对我而言不必在意,我有红帘绿幕遮住我华丽的罗衫。
男儿大抵应重视的是忠诚与义气,尤其是在接受了别人的信任成为臣子之后。
死在为国家效忠的道路上,他们不会觉得遗憾,只担心自己若活着,却变成了为己私利的妇人。
当初我嫁为人妇时尚且年小无知,我曾把贵重如金的东西,如土价贱卖。
将自己清纯玉洁之身给了那不懂尊重我的人,就如同卧在污泥中但心怀高洁之美。
面对他的无理无情,我又能奈何。
但至少我得紧拥这千万重的罗衣。
想来他应该像汉代的贤人梁鸿一样拥有高尚的品德,即使我冒着被他误解的风险开解他,他却仍不改变。
其实不必责怪离别时我们的天各一方,离与合自然有它规律的时候。
我只愿你照顾好自己,保持你心中的那份勇敢与智慧。
别因为和我别离太久而感懊恼,只要你坚持坚守,便是最好的守候。
如果那德义已经发生变化,得到的也只会是一种不幸。
你若珍爱我,就该记得我曾经赴死侍君的事; 我素面如玉,长裙拖地亦超尘,而你又应该怎样。
要爱惜自己,如同我对自己的丈夫一样为国家而英勇护躯。
节操贞洁,坚贞不变,就如同我对我的丈夫那般。
到你束衣准备出发前行时,我拉着你的衣角尚舍不得与你告别。
赠你一杯酒,请听我唱三首歌曲。
其一祝你长寿,待你白发苍苍,仍为我终生伴侣; 其二祝你身体康健, 玉体静好,身心俱佳; 其三祝你无忧家中负累,以免我为之忧虑叹气。
别忧心生活贫苦,最怕自己陷入不正。
这首诗描绘了一位女子对即将出行的亲人的思念,对他们拥有不同凡俗的气节和品性的感激和期待,同时也表明了她对丈夫深沉的爱。