送程守

正文
蜀之有眉,有山有江。
江大而浚,山形甚庞。
是生程公,为国重器。
可处大任,可决大事。
凡有措置,凡有施设。
坚不可摇,牢不可拔。
所以蜀人,号为铁塔。
维公有子,为山阳守。
所性所养,质直真厚。
维其质直,不浮不苟。
不生巧心,不为利口。
维其真厚,不矫不激。
体无邪气,面无邪色。
视其气貌,察其动静。
可知所养,可知所性。
可知其德,可知其政。
质直真厚,故不生事。
不为小数,不任小智。
以恕辅法,因法行恕。
不烦不苛,不暴不怒。
遂使斯民,如行大路。
无险可虞,无伤可虑。
肌肤以完,手足可措。
奸凶以衰,盗贼亦沮。
父母妻子,邑居田庐。
各安其故,各保其居。
为政如此,民是以和。
是以可慕,是以可歌。
不能歌者,太守之量。
可歌可传,可法可尚。
可以容众,可以任重。
无适不可,惟上所用。
译文
在四川有个地方叫做眉州,那里有山有江。
江流宽阔深远,山势雄伟。
在这里,诞生了程公,他是国家的重要人才。
能担当大任,能决定大事。
他在处理事务,决定策略时, 坚定如磐石,牢固不可动摇。
因此,蜀地的人称他为“铁塔”。
程公有个儿子,在山阳做太守。
他的性格和修养,质朴正直,纯真敦厚。
因为他正直,所以不浮躁,不随便。
不滋生巧诈的心思,不善花言巧语。
因为他纯真敦厚,不装腔作势,不急功近利。
他内心无邪气,脸上无邪色。
从他的气度容貌,从他的动静举止, 可以看出他的品格,可以看出他的性格。
可以看出他的品德,可以看出他的政事。
他正直敦厚,所以不惹是生非。
不投机取巧,不利用小聪明。
用仁慈辅助法规,用法规实行仁慈。
他不繁琐,不苛刻,不暴躁,不愤怒。
于是,他的百姓,如同走在坦途。
没有陷阱需要担心,没有危险需要顾虑。
身体肌肤得以保持完整,手足可以自由活动。
奸诈凶狠的行为受到遏制,盗贼的活动也受阻。
家中的父母妻子,居住在城乡的田舍房舍, 各自安居在原地,各自守护着家园。
政治如此清明,民风因此和顺。
因此,人们向往,因此,人们歌颂。
而作为太守的他,其心胸宽广得无法歌颂。
他的事迹可以传颂,他的为政可以效法。
他是值得推崇的,他可以容纳众人,可以担任重担。
在任何情况下都是如此,只有上人能充分利用他。