哭台州郑司户苏少监
正文
故旧谁怜我,平生郑与苏。
存亡不重见,丧乱独前途。
豪俊何人在,文章扫地无。
羁游万里阔,凶问一年俱。
白首中原上,清秋大海隅。
夜台当北斗,泉路著东吴。
得罪台州去,时危弃硕儒。
移官蓬阁后,谷贵没潜夫。
流恸嗟何及,衔冤有是夫。
道消诗兴废,心息酒为徒。
许与才虽薄,追随迹未拘。
班扬名甚盛,嵇阮逸相须。
会取君臣合,宁铨品命殊。
贤良不必展,廊庙偶然趋。
胜决风尘际,功安造化炉。
从容拘旧学,惨澹閟阴符。
摆落嫌疑久,哀伤志力输。
俗依绵谷异,客对雪山孤。
童稚思诸子,交朋列友于。
情乖清酒送,望绝抚坟呼。
疟病餐巴水,疮痍老蜀都。
飘零迷哭处,天地日榛芜。
译文
老朋友有谁同情我,我这一生中与我相交深厚的只有郑和苏(两位故人)。
生死离别后就再难相见,在这动荡不安的年代,只有我一个人前行。
那些才华横溢的人去了哪里,曾经的文章盛景如今已荡然无存。
我独自漂泊万里之外,一年间却连续传来不幸的消息。
我白发苍苍,独自站在中原大地,面对的是秋高气爽却遥远的大海边缘。
郑司户的墓地在北斗星的照耀下,他的灵魂通往了东吴的土地。
他因罪名被贬到台州,时局艰难,失去了优秀的人才。
贬官后,生活艰难,谷物昂贵,连有才学的人都无法生存。
极度悲痛,后悔莫及,这样的冤屈竟然发生在他身上。
诗人的创作灵感因世道衰微而消逝,只有借酒消愁。
虽然我(杜甫)的才华薄弱,但我们曾相随未受拘束。
他曾像班扬、嵇康、阮籍那样有名,他们的逸事是相互依赖的。
本应有君臣和谐的时刻,却因命运不同而各自走向。
他的贤良本应得到施展,却偶然被引入了庙堂。
在纷乱的世界中能有他的决断,本应为造化所造就。
他坚守旧的学习方式,致力于深沉的思考。
虽然长久地摆脱了猜忌,但哀伤使他的意志与力量消耗殆尽。
当地的习俗与绵谷截然不同,客居雪山旁倍感孤独。
儿女们思念着他们的父亲,朋友们也为失去他而哀伤。
在送别的酒宴上,情感无法释怀;望着他的坟墓,只能空自呼喊。
我的生活如疟疾一般,在巴水边备受折磨,晚年在蜀都饱受创伤。
流浪中迷失了哀哭的场所,天地间日日显得荒芜。
这首诗表达的是杜甫对朋友郑司户不幸去世的沉痛哀悼,以及对时局不公的深深忧虑和对朋友才华的赞叹。