挽丞相忠定公
正文
孝皇龙飞策多士,宗英第一天颜喜。
力言万事实为原,要与邦家立基址。
堂堂硕望耸中外,耿耿丹心贯终始。
绍熙之未天步艰,忠臣义士肝胆寒。
元枢扶日上黄道,指顾宗社磐石安。
亿万生灵疑虑秋,转移愁叹为欣懽。
帝谓忠劳无与并,爰立作相专魁柄。
大开公道延时髦,相与同心究民病。
区分玉石殊薰莸,贤人得志憸人忧。
不堪狂云巧妒月,何意积羽能沈舟。
衡阳道上霜松劲,日色惨澹风飕飕。
行路咨嗟泪相续,兴怀安靖恩难酬。
皇情怆然思旧德,辨诬雪谤分白黑。
诛锄元恶氛翳扫,昭揭殊勋鼎彝勒。
由来物理屈必伸,况此柱石真伟人。
莱公获谴死海上,至今勋绩摩苍旻。
中兴赵李二人杰,亦复身后褒忠纯。
嗟尔谗夫太无识,徒把巧言污硕德。
正人摧折不妨荣,尔辈羞愧宁有极。
蚤知此事难追,当年讵敢怀奸欺。
我作此诗慰忠烈,因为人间息邪说。
译文
孝宗登基后选拔人才,宗英第一眼就感到高兴。
他直言国家大事务是根本,要为国家和家庭奠定基础。
他的崇高声望在中外传扬,他的忠诚之心始终不变。
绍熙年间国家面临困境,忠臣义士都感到心寒。
元枢帮助天子走上正道,确保国家如磐石般安定。
亿万人民从忧虑变为喜悦,天子认为他的忠诚无人能比,于是任命他为宰相,掌握重要权力。
他敞开大门选拔人才,与他们共同研究民生问题。
他区分玉石,辨别香草和臭草,贤人得志而奸人忧心。
不堪的云彩企图遮挡月亮,但积羽也不能沉舟。
在衡阳的路上,霜松强劲,日色黯淡,风声凄厉。
路人叹息,泪水不断,怀念安靖的恩情难以报答。
皇上的心情沉重,思念旧时的德行,辨明诬陷,清除谗言。
除掉元恶后,灾难消除,表彰他的功勋,刻在鼎上。
物理上,压迫必会伸展,何况他是真正的伟人。
莱公被贬死在海上,但他的功绩永远铭记。
中兴时期的赵李二人是杰出人物,即使死后也得到表彰。
叹息那些谗言者太无知,徒用巧言污辱高德。
正人被摧折却不失荣耀,而你们羞愧难当。
早知道此事难以追回,当年怎敢心怀欺诈。
我写这首诗来慰藉忠烈,并希望人间能消除邪说。