点苍山
正文
点苍苍峰十九点,截破青天透天表。
雄踞称尊九州外,眼底犹窥西海小。
空中仙人作玉戏,水官骑龙银色皎。
岂无云篆守蛟螭,望绝琼楼架缥缈。
意态谲诡无一同,万幅丹青写奇巧。
上有天河向下垂,常见云中腾怒爪。
脚插叶榆数百里,鳞甲如生夸珥抱。
点苍之神梦谓我,子来看山何草草。
兹山几阅世变更,独据西南辖蛮獠。
汉家中郎漫持檄,破碎滇云窃文藻。
遂令名字露中朝,金马碧鸡来祀祷。
蜀中丞相亦多事,要市天威奋天讨。
南人自此不用战,荒彝那复知天宝。
鲜于李宓妄用兵,二十万人如电扫。
尚说丰碑纪郑回,岂有残诗寻贾岛。
从兹僰道生荆棘,玉斧画疆别城堡。
蒙段居然递自尊,六诏烟霾难记考。
往往人来吊踪迹,山自青苍人易老。
只余古雪照天边,冷魄何堪争窈窕。
谁从五岳问真形,坐使遐荒狎猿鸟。
我方呓语笑山灵,世事无端分白皂。
中原战场百千万,蓬蒿满地迷昏晓。
磈礌人间浇不尽,云梦胸中吞未了。
何如醉卧醒酒后,懵腾不用滋纷扰。
译文
点苍山由十九座碧绿的山峰组成,它们就像被切开的天空,直通天际。
这座山像是位站着称霸九州以外的巨人,从它的眼睛看得出,即使是辽阔的西海也显得渺小。
在那高空中,似乎有仙人在玉石中玩耍。
水神仿佛骑在银光闪闪的神龙之上。
山中藏有云篆,守卫着令人畏惧的蛟龙和螭吻,世人难以见到凌空建起的琼楼,只因它藏在浮动的云霞深处。
这座山的样子千变万化,无一相同。
世间无数画卷描绘它变幻莫测的美,难以尽述其奇巧。
点苍山上有天河倒挂,看上去像是一条巨大的垂下来。
云中腾起的飞龙,就像怒气冲冲的爪子。
下至叶榆,远几百里,山的品格仿佛盘旋在心头,将传奇紧紧拥抱。
点苍山的神将出现在梦中对我说,你这样匆匆观山,太过草率了。
这座山见证了多少世纪的更迭,独据西南地界,统治着那里的蛮獠族人。
汉代的郎将带着檄文漫步山间,只把云南的云彩欣赏,却窃取了这里的文才。
自那以后,点苍山的名声就流传到了中朝,欢迎金马碧鸡的祭奉和祈祷。
蜀中丞相也忙碌沉重,寻求宣扬天威,发动天罚的讨伐。
自此南边不再纷争,边远野蛮族人终究忘却了天赐之宝。
然而,鲜于李宓军事行动失败,二十万大军如闪电般消亡。
还有传说中的丰碑纪念着郑回,难道还有残缺的诗句来寻找贾岛。
从那以后,僰道就已经杂草丛生。
山川的分界被明确划定。
蒙段成为真正的统治者,而六个被烟雾笼罩的诏令的历史,早已经被时间侵蚀,无法明确记录。
经常有人来到这里寻求过去的踪迹,山依旧青苍,人却已老去。
只余下了终古的雪景,遥遥映照着天边,那凛冽的光芒,仿佛无法与这无限的晦暗相对抗。
没有人能向中国五岳问起它的真实样貌,只能任由这遥远的地方,成为野兽与猿鸟老鹰所栖息的乐园。
我在梦中嘲笑着山灵,世事无常,善恶黑白已经不再分明。
中原战场出生入死,战斗千千万万,遍地蓬肥蒿草,迷失于昼与夜。
世事如山间乱石,波折与忧虑,纠缠于我的心,胸中千军万马,壮阔如云梦,压抑至今。
远不如喝得酩酊大醉,醒来之后,享受洗净铅华后的平静生活。
让浮躁心不再被世间是非繁纷所烦扰。
但这首诗词额翻译,对于一些历史典故和引文,只能意译或者加以理解和重释。
诗句“汉家中郎漫持檄,破碎滇云窃文藻”,就是对汉朝中郎将李广(可能有误,李广并不是中郎将,这里可能指的是东汉大将军李充)派遣使者名王遥拜访云南的描述,后面则想到了唐朝贾岛“独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣”的诗句。
吴铭道这首诗,追溯点苍山从古至今的场景和传说,以一首极具历史沉淀感和文化气息的作品,展现出中国山水和历史的深沉魅力。
通过现代汉语的描述,使得古诗能够更接近当代读者的理解和感受。
当然,由于诗句较多,如有理解不足的地方还请谅解。