濉阳

正文
尝闻唐李氏,世号为贤妻。
以力营七丧,或谓难庶几。
孰知蔡家妇,其事乃同之。
岂特在中馈,无往而无仪。
孝于其所尊,慈于其所卑。
即知义所在,能终义所为。
我生至此极,我嫁逢百罹。
其属死略尽,其骨俱无归。
身为未亡人,心乃真男儿。
以己任其责,无忘须臾时。
但恐事不济,安知恤寒饥。
乃捐奉生具,而为送亡资。
面不御膏沐,首不加冠笄。
金珠鬻于市,文绣容何施。
更无囊中装,唯有身上衣。
殆将截其发,幸苟完其肌。
所得盖良苦,所积从细微。
如此十年久,犹以为支离。
日下卜诸良,宅兆相厥宜。
一举十八丧,一旦得所依。
手自植松楸,身亦沾涂泥。
何暇裹两足,但知勤四肢。
居者叹于室,行者泣于歧。
鸟亦助叫号,人思操蔂梩。
冥冥长夜魂,所获喜可知。
郁郁佳城中,不为中道尸。
卒办其家事,少慰而心悲。
义深海可涸,行坚山可摧。
孤诚贯白日,幽光淩虹霓。
吾闻古烈女,荦荦非无奇。
一死盖易处,一节亦易持。
至如张氏者,使人尤歔欷。
谁为孝妇传,谁为黄绢碑。
亦有淮上翁,为述濉阳诗。
移书太史氏,无令兹逸遗。
译文
我曾听说唐朝有个李氏女子,世人尊称她为贤妻。
她靠自己的力量安葬了七位亲人,有人说这样的事迹难以重现。
谁知道蔡家也有这样一位妇女,她所做的和李氏女子一样伟大。
她不仅擅长家务,无论到哪,她的举止都优雅得体。
她对长辈孝顺,对晚辈慈爱。
她明白义气所在,能够将义气践行到底。
我生在这样的时代,嫁人后遭遇了无数的磨难。
我的亲人相继去世,他们的尸骨都得不到安放。
我作为未亡人,心中却有着男儿的坚毅。
我将照顾好活着的人当作己任,从不忘记哪怕是一刻。
我只怕事情不能如愿,哪里顾得上自己饿着肚子、穿着破衣。
我拿出了所有的生活用品,用来安葬去世的亲人。
我不再打扮自己,头发散落,不再戴首饰。
我将贵重物品卖到市场,即使再华丽的衣服又有什么用。
我的包裹里已经一无所有,只剩下身上的衣服。
我想过剪去自己的头发,只求保全身体。
我历经艰难才攒下来的钱财,都是从微小之处慢慢积累。
这样的日子过了十年,我仍觉得自己的付出微不足道。
我四处询问高人,寻找适宜的墓地。
我最终同时安葬了十八位亲人,他们终于有了安息之地。
我亲手种下松柏和楸树,虽然满身泥泞,也无暇顾及自己的双脚,只知道辛勤地工作。
屋内人的叹气和行人的泪眼,连鸟儿都在助力哀号,人们都拿起工具帮忙。
故人的魂魄在长夜中或许也能感到慰藉。
她将家族的事宜打理妥当,虽仍心有悲伤,却让亲人得到了安息。
她的义行如深海一般,她的坚韧能让大山动摇。
她的诚挚贯穿白日,光芒超越了彩虹。
我听说古时有许多英勇的女子,她们的事迹并非没有,但一死虽易,坚持终生的贞节却更难。
就像张氏女子,更让人感到动容。
世上有谁会为孝顺的妇人作传,谁会树立黄绢碑纪念她。
但淮水边有位老人,写下了《濉阳》诗,表彰了她的孝义。
他提笔写信给太史氏,唯恐这份历史壮举白白遗失。