莺啼序

朝代: 清代 作者: 樊增祥 朗读:

正文

春明梦痕渐远,怅流光电逝。
写心素、多在瑶笺,忍教花叶轻弃。
探怀袖、芳香未灭,书中历历开元事。
怕珍珠,密字经年,化为红泪。
十载京华,夜雨剪韭,度东风廿四。
听新曲、传唱旗亭,旧纱犹护萧寺。
数风流、香山洛下,论清望、欧公颍尾。
更相逢,学士煎茶,赋情浓至。
红兰易萎,粉絮轻飘,剩扬云老矣。
别后忆、剪灯深院,坠策闲坊,澹月成烟,软尘如水。
黄垆咫尺,深深埋玉,人间犹有邹枚在。
甚相如、忍为琴痟死。
元亭书掩,无人与注玄文,老怀几许凄戾。
兰成此日,郁郁关中,叹一官如寄。
莫更诩、灵和风貌,横海功名,览镜萧然,鬓丝如此。
鱼书望断,琅玕重把,平生师友无多在,愿黄金、牢铸江东蠡。
还期子晋归来,白鹤云中,玉笙月里。

译文

春天的记忆随风渐行渐远,我对逝去的时光感到怅然与遗憾。
我心中所思,大多记录在珍贵的信件或诗稿上,不能容忍那些记载着美好回忆的花叶般的纸张被轻易抛弃。
在怀中,那些书信上的香气依然未消,它们详细地记载着往昔的辉煌事迹,仿佛这一切就在眼前。
我害怕,随着时光流逝,这些珍贵的记忆,就像含泪的珍珠,会逐渐化作红色的泪水,消失无踪。
十年光阴在北京度过,曾与朋友在夜雨中品尝新韭,过了二十四个春天。
耳边似乎还能回响起旗亭中新编的歌曲,那些传唱的旋律依稀可闻。
而我在简陋的僧房中精心保存着旧日的纱帘。
无数风流人物,如香山僧徒在洛阳的风雅,如欧阳修的清远与高雅,仍然出现在我的思绪中。
更令人难忘的是在煎茶时遇见文人学士,那份情感浓烈而真挚。
美丽的红兰容易凋败,粉色的落絮随风轻扬,我是那扬云老人,如今已老去。
分别后,我常回想那深院孤灯,两人剪烛的场景,以及漫步悠闲坊间,马鞭垂落的安静夜晚。
月光柔和,已成为一层淡淡的烟雾,飘渺疏离。
遗憾的是,与汝相距咫尺,就好像深埋的宝玉一般难以接近。
可世事无常,人间仍有邹阳与枚乘般的才子存在。
令人不解的是,为何司马相如会甘愿为爱病逝,承受那般苦痛。
掩上元亭的书卷,不再去探讨深奥的神奇玄文,随着年岁增长,心中多了几分凄凉与激愤。
回想那日,我与兰成于关中郁郁寡欢,感叹官职如寄,漂泊无依。
不要再炫耀宫中灵和的美景或海内的丰功伟绩,这些对我而言已全无意义。
如今对着铜镜自我审视,鬓角的华发已斑白,昔日英姿已一去不返。
对亲朋好友们的来信日盼夜盼,直到期待成空,只留下折断的望眼。
我捧起一支支坚硬的柱石(琅玕指坚硬的柱石),正是寄托无尽思念之情,为平生难得一见的师友而寄。
此生所学无多,只愿将全部财富铸成牢实的黄金,指向江东的范蠡(著名谋士),愿这黄金雕塑铭刻他的智慧与英勇。
那一刻,我期盼子晋(《列仙传》中人物)能够归来,骑着青云白鹤,在月光中吹奏那悠扬的玉笙,让人间不再寂寞。