自尤
正文
五月之旦兹何辰,有女强死无由伸。
嗟予为父亦不武,使汝孤冢埋冤魂。
死生寿夭固无定,我岂以此辄怨人。
当时此事最惊众,行道闻者皆醉辛。
余家世世本好学,生女不独治组{左纟右川}。
读书未省事华饰,下笔亹亹能属文,家贫不敢嫁豪贵,恐彼非彼难为亲。
汝母之兄汝叔舅。
求以厥子来结姻。
乡人婚嫁重母族,虽我不肯将安云。
生年十六亦已嫁,日负忧责五欢欣。
归宁见我悲且泣,告我家事不可陈。
舅姑叔妹不知道,弃礼自快纷如云。
人多我寡势不胜,祗欲强学非天真。
昨朝告以此太甚,捩耳不听生怒嗔。
余言如此非乃事,为妇何不善一身。
嗟哉尔夫任此责,可奈狂狠如痴麏。
忠臣汝不见洩治,谏死世不非陈君。
谁知余言果不妄,明年会汝初生孙。
一朝有疾莫肯视,此意岂尚求尔存。
忧惶百计独汝母,复有汝父惊且奔。
此时汝舅拥爱妾,呼卢握槊如隔邻。
狂言发病若有怪,里有老妇能降神。
呼来问讯岂得已,汝舅责我学不纯。
急难造次不可动,坚坐有类天王尊。
导其女妻使为孽,就病索汝襦与裙。
衣之出看又汝告,谬为与汝增殷勤。
多多扰乱莫胜记,咎汝不肯同其尘。
经旬乳药渐有喜,移病余告未绝根。
喉中喘息气才属,日使勉强飡肥珍。
舅姑不许再生活,巧计窃发何不仁。
婴儿盈尺未能语,忽然夺去词纷纷。
传言姑怒不归觐,急抱疾走何暇询。
病中忧恐莫能测,起坐无语涕满巾。
须臾病作状如故,三日不救谁缘因。
此惟汝甥汝儿妇,何用负汝漫无恩。
嗟余生女苟不义,虽汝手刃吾何言。
俨然正直好礼让,才敏明辩超无伦。
正应以此获尤谴,汝可以手心自扪。
此虽法律所无奈,尚可仰首披苍旻。
天高鬼神不可信,后世有耳犹或闻。
只今闻者已不服,恨我无勇不复冤。
惟余故人不责汝,问我此事久叹呻。
惨然谓我子无恨,此罪在子何尤人。
虎跑牛触不足怪,当自为计免见吞。
深居高堂闭重键,牛虎岂解逾墙坦。
登山入泽不自爱,安可侥倖遭骐驎。
明珠美玉本无价,弃置沟上多缁磷。
置这失地自当尔,既尔何咎荆与榛。
嗟哉此事余有罪。
当使天下重结婚。
译文
五月之初的某个清晨,有个女子强行死去无法伸冤。
我作为她的父亲也不够坚强,让你的孤坟里埋藏着冤魂。
生死寿夭本来就没有一定的规则,我怎能因此就怪罪他人呢。
当时这件事情非常让人震惊,路过的行人都为之震惊,甚至醉倒。
我家祖祖辈辈向来喜好学习,生下的女儿不只是会纺织。
你从小读书就不喜欢华丽的装饰,写文章思路流畅,文笔出色。
因为家境贫困,不敢将你嫁给富贵人家,怕他们身份地位高,难以相处。
你母亲的兄弟,你的叔舅,请求将他的儿子与你结亲。
乡里人对于婚姻重视母亲家族,虽然我不愿意,但又能说些什么呢。
你在十六岁已出嫁,每日担负责任,享受的快乐却很少。
回娘家看望我时你悲伤哭泣,告诉我家中发生的事情难以言说。
婆婆、小姑、叔妹们都不懂得礼节,只管自己痛快,行为混乱。
人多势众,你势单力孤,只能勉强适应,而非出于本心。
我曾经告诫这太过分了,你却堵住耳朵不听,生起怒气。
我告诉你说,作为妻子应先做好自己,为何不反思自己。
唉,你丈夫应负起这个责任,可他如此暴躁狠毒,像是头迷失理智的麋鹿。
忠臣你不曾见识过泄冶,他在劝谏中死去,世人并不责怪陈君。
谁知道我这话果然不虚,第二年你竟有了初生的孙儿。
孩子生病他不愿看顾,这难道不是一心求你离开(他的家)吗。
你的母亲百般担忧,我忧心忡忡赶忙奔走。
这时你的叔舅却拥着爱妾,赌博作乐,如若隔世。
他狂言妄语,发病时说是被妖怪所困扰,村里有位老妇人能驱邪降神。
无奈之下叫来询问,你的叔舅指责我学艺不精。
在危难时刻,我不慌不忙,稳如天王。
他诱导女儿妻子做坏事,拿走你病中的衣服去看望你,装作是好心。
混乱的事情太多记不清,只因你不肯同流合污。
病情稍微好转,我向你说起他不算痊愈。
你喉咙喘息,仍让你强吃油腻的美食。
婆婆不容许你再活下去,他们用心险恶,太不人道。
不满一尺的婴儿不能言语,忽然被夺走发出哭泣。
传言是婆婆不愿你回家,匆匆抱病离去,无暇顾及询问。
病中你忧恐不安,整日默默无言泪如洗。
病状一会儿又回到旧样,三天后无声无息逝去,是何原因呢。
唯独是你外甥和儿媳对不起你,何苦来世与你无恩。
唉,我要是生下了一个不义的女儿,即使你亲手杀了我,我也无话可说。
你庄重正直,好礼谦让,才智聪明,明辨是非,超越常人。
应当是因此而遭受责难,你可以摸摸自己的心,自问无愧。
这件事虽然法律不能管,但你可以昂首面对苍天。
天高鬼神不可信,将来后世总有人会听到,如今不信的人,是因为我无勇为你申诉。
那些我老友不会责怪你,问我这件事只是长久叹息。
他们严肃地对我说,你无需后悔,这责任在于你的儿媳,怎能怪罪他人。
老虎碰上牛,牛受惊,都不是稀奇事,你应该自己做好防备避免被吞。
深居简出,封闭门户,猛兽怎能轻易闯进来。
你在山泽之中不会自爱,怎能期待幸运遇到良马。
明珠美玉本无价,却被抛弃在沟渠,充满污垢。
放置在不恰当的地方,你自当如此,既然如此,又何必埋怨荆棘与榛莽。
唉,这件事我有罪,应当让天下的人更加重视婚姻的严肃性。