新昌吟寄颖叔待制

正文
元祐丙寅冬,新昌有狂寇。
名探其姓岑,厥初善巫咒。
南民欣尚鬼,来者争辐辏。
经年惑群众,诡术遂潜构。
摧城止三阚,作蜂唯撒豆。
竹竿变鎗旗,锐兵莫吾斗。
此事古未闻,造意无乃陋。
蚩蚩彼何知,丁壮拥前后。
长驱向城郭,尘土翳白昼。
刺史亟闭户,神理默垂祐。
城头无百兵,坐待五羊救。
贼中众所见,戢戢罗甲胄。
须臾薄寒阴,冻立多僵仆。
平明若鸟散,贼本未遑究。
权帅计仓卒,遣将速诛蹂。
贪功恣杀戮,原野民血溜。
婴儿与妇女,屠割仅遗脰。
传报及南昌,新帅若烟走。
入境亟止杀,渠恶用机购。
逾旬果获探,腰斩馀悉宥。
朝廷方好仁,帅略寔能副。
台章请褒赏,诏语优以懋。
抚绥聊借才,侍从尔来复。
身居江湖上,名近日月右。
麟儿随飞龙,阴骘资贵富。
彼美南山松,落落千丈秀。
终为廊庙器,未许连城售。
吴毛持漕节,文彩烂锦绣。
发为新昌行,洪钟待谁扣。
我将磨苍珉,为公悉镵镂。
译文
宋朝元祐年间,丙寅年的冬天,新昌地区出现了一群狂热的匪寇。
匪首名叫岑,一开始他擅长使用巫术和咒语。
南方的百姓对鬼神之事比较相信,所以纷纷聚集而来。
匪寇利用诡计逐渐控制了民众,他们的行为包括用竹竿伪装成枪炮,用撒豆的方式模仿蜜蜂攻击,这些都是以前没有过的怪异行径。
百姓们因为愚昧不知,壮年男女都跟随在匪寇左右,浩浩荡荡地向着城市进发,扬起的尘土遮蔽了白天的阳光。
刺史赶紧关闭城门,依靠神灵的庇佑。
城墙上虽然只有少数的士兵,但他们在等待外部的救援。
匪寇中的士兵穿着盔甲,看上去气势汹汹。
但天气转寒,寒冷让他们冻得僵硬倒下。
天亮后,匪寇像鸟群般四散,原本的计划并未来得及实施。
官军的将领匆忙制定计策,迅速派兵镇压。
在追击中,他们肆意屠杀,原野上血流成河,连婴儿和妇女都未能幸免,只留下头颅。
消息传到南昌,新任将领如惊弓之鸟般迅速行动,立即制止了杀戮,致力于搜捕匪首。
通过悬赏,十天后抓住了匪首岑,对其他匪徒则选择了宽恕。
朝廷此时崇尚仁政,新任将领的策略也符合了朝廷的意图。
朝廷发布了褒奖的命令,给予他高度的赞赏。
他运用才能安抚百姓,恢复秩序,这一系列的行动再次为他赢得了侍从的职位。
他的声名如日中天,连他的儿子也伴随着龙飞凤舞的好运,预示着未来的富贵。
就像南山的高大松树,(郭祥正)相信这个人才出众,终将成为国家的栋梁,不应被局限在一个地方。
吴毛担任重要的职务,才华犹如灿烂的锦绣,所创作的新昌之歌,如同洪钟等待着被敲响。
郭祥正自己也要借着书写诗词,为他留下永恒的赞歌。